Щастлив съм да приема това от името на Дит Пран и от свое име.
Gerne nehme ich diesen Preis im Namen von Dith Pran und meinem eigenen an.
Ще приема това становище, което е най-добро за спорта.
Ich entscheide mich dafür... was am Besten für den Sport ist.
Ще приема това, като един вид заем.
Dies hier ist nur ein Darlehen.
Ще приема това като може би.
Ich sehe das als "vielleicht" an.
Ще приема това като добър знак.
Ich werte dieses Treffen als gutes Omen.
Ще приема това за "без коментар".
Ich interpretiere das als "kein Kommentar".
Добре, ще приема това за не.
Schön, das war dann wohl ein Nein.
Преди да приема това, трябваше да го разбера.
Bevor ich das akzeptieren konnte, musste ich es verstehen.
Ами тогава... не мога да приема това.
Wenn das so ist... kann ich es nicht annehmen.
Трудно ми е да приема това.
Tut mir leid. Ich schätze, es ist einfach schwer für mich, das zu akzeptieren.
Ще приема това като комплимент, но съм притеснена за Серина.
Das nehme ich als Kompliment. Im Ernst. Ich sorge mich um Serena.
Не знам как да приема това.
Ich weiß nicht, was ich davon halten soll.
Господи, дай ми сила да приема това, което не мога да променя...
Gott, gib mir die Gelassenheit hinzunehmen, was ich nicht ändern kann.
Не знам как очаква да приема това семейство насериозно, като рекордът й е само 16 месеца.
SERENA: Wie kann sie von mir erwarten, dieses Familiending ernst zu nehmen, - wenn ihr Rekord bei 16 Monaten liegt?
Ще приема това за "Да" - размърдай си пръстчетата и ми намери моите отчети.
Ich weiß nicht was das bedeutet, aber ich schätze das es ein "Ja" war. Also werden Sie ihre Finger über die Tastatur springen lassen und mir meine Verkaufs - Akten besorgen.
Дори не знам как да приема това.
Ich weiß selbst nicht... wo ich anfangen könnte, dass zu verarbeiten.
Обмислям как трябва да го приема това.
Etwa so wie die Entscheidung, ob ich diese Erklärung vorlesen soll, was?
И очакваш от мен да приема това и да си продължа постарому?
Du erwartest von dir, dass ich das akzeptiere und mit meinem Tag weitermache?
Лесно е да приема това възражение, защото никога не греша.
Oh, nun, diese Vorsichtsmaßnahme ist einfach zu akzeptieren, weil ich niemals falsch liege.
Предпочиташ да умреш пред това да си човек, и очакваш от мен да приема това?
Du würdest lieber sterben als ein Mensch zu sein und du erwartest von mir, mich damit zufriedenzugeben?
И приема това което съм направил.
Und er akzeptiert mich, für das was ich getan habe.
Е, Джей Едгар, трябва да приема това на сериозно.
Sie sagen das, J. Edgar, und ich nehme es ernst.
Отказах да приема това и ти също, ако имаш някаква представа за семейство
Das werde ich nicht akzeptieren. Du auch nicht, wüsstest du, was Familie ist.
Разбирате, че няма да приема това, за което ми намекнахте в бара.
Aber du verstehst hoffentlich, dass ich dein Angebot von der Bar vorhin nicht annehmen kann.
Ще приема това безмълвие за "не".
Ich werte diesen wortlosen Blickaustausch als ein Nein.
Не мога да бъда мъжът, който приема това.
Ich kann niemals ein Mann sein, der das hier akzeptiert.
Ще приема това за "може би".
Ich nehme das als "vielleicht". Großartig!
Това е поколение, което е израснало, като приема това, за което гласуват, за подарено.
Dies ist eine Generation, die damit aufgewachsen ist, ihre Stimme als selbstverständlich zu sehen.
0.85589003562927s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?